본문 바로가기

개인 번역작품에 대해서

번역본 보시기에 앞서...



번역은 영판위주로 번역하는거라 원본(일본어판)과 비교해 대화의 흐름이 약간 이상할 수 도 있습니다


영판을 번역하는거 이전에 영어를 드럽게 잘해서 번역하는게 아닌 진짜 완전 깡통이라 의역이 좀 많이 들어가며

문장해석에서 실수 할 수 도 있으니 애교로 봐주세요 ^^; 단 전체적 스토리 내용에서 최대한 벗어나지 않도록

잘 안되는 대사 한부분에서 몇십분 머리 굴려가며 해석하는 것도 있으니까 이해해 주세요 ㅠㅠ 그럼에도 잘못하면 fail

(더불어 문장의 흐름을 자연스럽게 하기 위해서도 본래 단어를 좀 변경해서 의역도 넣고 하는지라 이부분 이해해주세요:))


(세계제복 세키라라(전라) 여학관 1화를 번역하고 난 후에 1화가 이미 번역되어 있다는걸 누가 알려줘서 알게되었는데

이분은 일버판으로 번역하셨더군요 애초에 제 독해실력이 0점 이기도 하지만 사용하는 단어선택에서 꽤 차이가 나더군요...ㅠㅠ)




아주 옛날에 유명한거 말고 들어도 모르는 마이너 정발본도 아닌 그냥 인터넷에 떠도는거 아는사람들끼리 번역한적 있는데

(그냥 아에 안했다고 봐도 무관함) 그때는 보정이나(솔직히 보정도 하는거 없었음) 번역에서 다같이 머리맞대고 하는거라 편하게 했는데

포토샾 또한 완전 생 초짜가 포토샾 30일 매때마다 갱신하면서 아주 조금 아는 기능으로 보정하는거라 많이 더럽네요 ㅈㅅㅈㅅ ㅠ




혼자서 한 8~9화 정도 번역하니 이제서야 문단 흐름잡는거 부터 천천히 부드러워 지고 있습니다

맨 처음 번역작들 지못미...

번역 문장 수정 등등은 나중에(한참후에)  진행하도록 하겠습니다




마치면서



그냥 발번역 시작한거 자체가 ㅈㅅㅈㅅ






링크든 어디 사타사이트 등 배포 상관없지만

번역작 안에 있는 식자명만은 유지 부탁바랍니다 :)








현재 저작권단속강화기간 어쩌고 해서 잠시 상황지켜보면서 번역 쉬고

FC2 블로그로 이전생각중입니다ㅠㅠ